Учим английский вместе. Занятие 1. Эпизоды 1-4
Учимся слушать и понимать по интуиции. Однако, хочется понимать, какой объём знаний мы усвоим к концу занятия. Какие правила языка выучим. Хотелось бы ещё оценить словарный запас. Где уже можем применять.
Занимаемся мы, используя бесплатный ресурс канала English Kids TV
Видео называется English Short Stories For Kids - English Cartoon With English Subtitle
Ссылка на видео https://youtu.be/6cKeythmdQE
Буду разбирать каждый эпизод.
Эпизод 1. Peter Pen
- Hello, Peter.
- Hook!
- Hahahah. Your friends?
- Yes, they’re my friends.
- How old you?
- I’m 7 years old.
- Wow! A talking bird. How cute!
- No, you’re not cute!
- I’m 4.
- He’s cute.
- Oh, no!
- Hi, Hook. How old are you?
- Ah...
Это простой диалог. Усваиваем правила ведения неформальной беседы.
Питер, вместо приветствия, вскрикивает: Hook! Это имя персонажа - Крюк. Далее, неформальный укорочённый вопрос: Your friends? То, что это вопрос, показывается интонацией.
Запомните слово - cute. Оно постоянно используется в качестве комплимента ребёнку или питомцу, домашнему животному. Всему, о чем мы говорим - мимими. Очень хороший способ наладить эмоциональный контакт и расположить к себе собеседника. Очень распространено.
В ответе Крюка используется эмоциональная форма усиления отрицания: No, you’re not cute. Есть более нейтральный вариант отрицания: No, you aren’t cute. Американцы в речи эмоциональны. Им нравится первый.
Ответ о возрасте имеет развёрнутую форму: I’m 7 years old. Но практически всегда используется: I’m 4. Поэтому на слух не опирайтесь на слова "years old". Прислушивайтесь к числу.
Ещё одна замечательная фраза: Oh, no! Очень эмоционально окрашенная. Постоянно используется. Особенно детьми. Наши детки тоже любят " нет" говорить
Эпизод 2. Gulliver
- I like you, Gulliver. Thank you!
- You’re welcome.
- Hahah.
- Do you like baseball?
- Yes, I do. I like baseball.
- Good.
- Let’s go.
- Oh, no!
- Let’s play soccer.
- Sorry, I can’t.
- Look!
- Let’s play soccer together.
- Okay.
- Oh, no!
- I’m sorry. Do you like basketball?
- I don’t like basketball.
- Let’s go.
Обсуждение любимых занятий. Слова баскетбол и бейсбол не вызывают у нас затруднений. А вот слово soccer обозначает европейский футбол А слово football - американский футбол, совсем другой вид игры с мячом. Помните об этом.
Обратите внимание, что на слова благодарности отвечают You’re welcome. Это не имеет ничего общего с приглашением в гости. Это аналог нашего "пожалуйста" или "обращайтесь". Есть и другие ответы, но их выучим, когда встретим
Слово "like" вызвало бурные дискуссии в одном из моих топиков про Америку. Очень многозначное слово. И одно из самых используемых. Здесь оно уже в двух разных случаях употребления.
Первый - I like you, Gulliver. Это хороший способ сообщить собеседнику, что он вам нравится. Дословно - Ты мне нравишься. Я уважаю тебя.
Второй вариант - I lke baseball. Это означает, что вам нравится что-то и вы этим занимаетесь регулярно. В данном случае, речь о видах спорта. О других любимых занятиях позже. Обратите внимание перед названием вида спорта нет артикля.
Очень простой ответ на уточняющий вопрос: Do you like baseball? - Yes, I do.
Позволяет не заморачиваться на развёрнутый ответ, который от вас никто не ждёт. Хотя чуть позже в диалоге: I don’t like basketball. Достаточно было сказать: I don’t.
Фраза при обращении к собеседнику: I’m sorry. Do you like basketball? Ничего общего с извинениями не имеет. Это форма вежливости, когда спрашивающий сомневается в тактичности своего вопроса. Собеседник имеет право на формальный ответ или даже может не отвечать. Используйте в подобных случаях, о чем бы вы не говорили.
И в фразе: Sorry, I can’t. Тоже не извинение, а сожаление, что говорящий не умеет что-то делать. Очень даже вежливо в этом случае предложить свою помощь. В данном случае, можно было предложить научить играть.
Ну и любимейшие эмоциональные. Знакомые нам уже Oh, no! Okay! И новое Let’s go! Let’s play soccer. Это любимый дружелюбный призыв к действию - очень напоминает наше "айда". С осторожностью нужно употреблять к малознакомым людям и старшим по возрасту. По голове никто не ударит, но планку вашей воспитанности, тактичности понизит.
Ещё один призыв: Look! Переводится как "смотри". Обычно обозначает активный призыв обратить на что-то внимание, более внимательно рассмотреть. В данном случае, после того, как Гулливер отказывается играть в футбол, потому что не умеет. Ему говорят "Смотри" в смысле "показываем как играть". Это подкрепляется следующей фразой: Let’s play soccer together. - Идём играть вместе.
Эпизод 3. Cinderella
- Happy birthday, Cinderella. This is for you.
- Thanks.
- Open the door.
- Sure.
- Close the door.
- Okay.
- Happy birthday. This is for you.
- Oh, thank you. It’s nice.
- Good bye.
- Bye.
Тоже простой диалог. Содержит несколько, интересных нам, правил.
Обратите внимание как они произносят слово "birthday". Многие его произносят с акцентом. У нас принято петь песенку- поздравлялку. Потренируйтесь.
Фраза "This is for you". Слово "this" имеет аналог нашего "это", употребляется в смысле не просто рядом, а рукой достать. Говорят это либо передавая из рук в руки, либо держа что-то в руках. Не заменяйте на слово "it". С точки зрения нашего языка разницы нет - все равно переводится как "это для тебя". Англоговорящие эту разницу слышат и распознают нас, русскоговорящих, по этой речевой неточности.
Два указания - "Close the door", "Open the door" - интересны для нас тем, что употребляется определенный артикль "the". О двери ещё не говорилось. Но в указание присутствует конкретная дверь. При дословном переводе - Открой эту (конкретную) дверь.
Золушка отвечает: "Sure". Беспрекословное согласие - да, конечно. Ещё и такой смысл согласия, мы отвечаем в таких случаях: без проблем. Второй ответ Золушки более активное согласие - Okay. Хотя тоже означает - хорошо, без проблем.
Слова благодарности - "Thank you" и "Thanks" аналогичны. Второе более неофициальный вариант.
Фраза "It’s nice" очень часто употребляемая форма вежливой оценки чего- или кого-либо - "Мило". В отличие от "cute", которое характеризует что-то милашечное, несёт более нейтральную оценку того, что вам понравилось. Применимо для характеристики девочек и женщин - "a nice girl, a nice woman".
Про погоду, природу, про дом, как жилище так говорят.
Форма прощания. Официальная "Good bye" и неформальная "Bye". Формальная ничего общего с нашим фатальным "Прощай" не имеет.
Эпизод 4. Snow White ( Sleeping beauty)
- Hello. How are you?
- I’m good. Thanks.
- Can I come in?
- Sure.
- Do you like apples?
- Yes, I like apples.
- Help yourself.
- Thanks.
- Do you want some more?
- No, thanks.
- Are you okay?
- I’m okay. Thank you, Gretel.
- I’m so happy!
Ну вот оно - знаменитое "How are you?" Достаточно формальное, но требующее ответа приветствие. Мне видится, что оно именно " Как ты? Как твоё настроение?" Если человек мало знаком или вы не хотите пускаться в подробности своего состояния, то формального "Fine" . Будет достаточно. Вариант ответа Белоснежки тоже близок к формальному: "I’m good." Для друзей подробнее или если вы хотите, чтобы вам помогли или морально поддержали, то уточняете: " I’m not good" и т.п. Об этом несколько позже.
Не забудьте поблагодарить и спросить в ответ о настроении спрашивающего. Я, как Белоснежка, вечно забываю. Надо так: "I’m fine. And you?"
Вопрос при входе во двор, в дом - "Can I come in?" Тут интересно слово "In", стоящее после глагола и обозначающее направление действия. "In" - внутрь, "out" - наружу. Очень напоминает на слух " coming". Употребление этого слова выучим позже. Запомним, важная фраза перед тем, как войти. Особенно к незнакомым людям.
Далее " Help yourself" . Не скрою, меня она озадачила. Я не встречала или ни разу не расслышала её при общении. Но все же. Здесь она встретилась. Вообще форма "myself, yourself, himself, herself, itself, ourself, themself" на русский язык переводится как возвратная форма - сам, себе, о себе, для себя. На английском она содержит указание на объект - кто сам-то? Получается - " Помоги ты - себе". Хочется перевести - угощайся.
Вот и первый случай, которого я очень ждала. Ничего не надо переводить дословно. Есть общепринятая формула языка. Выучили. И стали применять.
Ещё одна прекрасная фраза, которую должна знать каждая любящая Мама или хлебосольная хозяйка - "Do you want some more?" - "А не хочешь ли ещё?"
Запоминаем.
Американцы очень заботливы. Споткнулся ты, качнулся, вскрикнул. Сразу мгновенный вопрос: "Are you okay?" Поэтому упала мертвая принцесса, выскочило из горла отравленное яблоко и сразу: С тобой все хорошо?! Ну, да. До этого в гробу было намного лучше. Ну ответов на этот вопрос масса. Как и на вопрос: "How are you?" Можно уточнить диагноз, если слов хватит.
И куда же без "I’m so happy!" Тоже любимейшее эмоциональнейшее выражение. Произносить нужно с чувством, подняв глаза к небу, а руки прижав к груди.
Вот как много вы узнали из четырёх коротких диалогов. Есть смысл выучить из наизусть? Надеюсь, вы в этом уже не сомневаетесь. Следите за произношением.
Продолжение следует...
Занимаемся мы, используя бесплатный ресурс канала English Kids TV
Видео называется English Short Stories For Kids - English Cartoon With English Subtitle
Ссылка на видео https://youtu.be/6cKeythmdQE
Буду разбирать каждый эпизод.
Эпизод 1. Peter Pen
- Hello, Peter.
- Hook!
- Hahahah. Your friends?
- Yes, they’re my friends.
- How old you?
- I’m 7 years old.
- Wow! A talking bird. How cute!
- No, you’re not cute!
- I’m 4.
- He’s cute.
- Oh, no!
- Hi, Hook. How old are you?
- Ah...
Это простой диалог. Усваиваем правила ведения неформальной беседы.
Питер, вместо приветствия, вскрикивает: Hook! Это имя персонажа - Крюк. Далее, неформальный укорочённый вопрос: Your friends? То, что это вопрос, показывается интонацией.
Запомните слово - cute. Оно постоянно используется в качестве комплимента ребёнку или питомцу, домашнему животному. Всему, о чем мы говорим - мимими. Очень хороший способ наладить эмоциональный контакт и расположить к себе собеседника. Очень распространено.
В ответе Крюка используется эмоциональная форма усиления отрицания: No, you’re not cute. Есть более нейтральный вариант отрицания: No, you aren’t cute. Американцы в речи эмоциональны. Им нравится первый.
Ответ о возрасте имеет развёрнутую форму: I’m 7 years old. Но практически всегда используется: I’m 4. Поэтому на слух не опирайтесь на слова "years old". Прислушивайтесь к числу.
Ещё одна замечательная фраза: Oh, no! Очень эмоционально окрашенная. Постоянно используется. Особенно детьми. Наши детки тоже любят " нет" говорить
Эпизод 2. Gulliver
- I like you, Gulliver. Thank you!
- You’re welcome.
- Hahah.
- Do you like baseball?
- Yes, I do. I like baseball.
- Good.
- Let’s go.
- Oh, no!
- Let’s play soccer.
- Sorry, I can’t.
- Look!
- Let’s play soccer together.
- Okay.
- Oh, no!
- I’m sorry. Do you like basketball?
- I don’t like basketball.
- Let’s go.
Обсуждение любимых занятий. Слова баскетбол и бейсбол не вызывают у нас затруднений. А вот слово soccer обозначает европейский футбол А слово football - американский футбол, совсем другой вид игры с мячом. Помните об этом.
Обратите внимание, что на слова благодарности отвечают You’re welcome. Это не имеет ничего общего с приглашением в гости. Это аналог нашего "пожалуйста" или "обращайтесь". Есть и другие ответы, но их выучим, когда встретим
Слово "like" вызвало бурные дискуссии в одном из моих топиков про Америку. Очень многозначное слово. И одно из самых используемых. Здесь оно уже в двух разных случаях употребления.
Первый - I like you, Gulliver. Это хороший способ сообщить собеседнику, что он вам нравится. Дословно - Ты мне нравишься. Я уважаю тебя.
Второй вариант - I lke baseball. Это означает, что вам нравится что-то и вы этим занимаетесь регулярно. В данном случае, речь о видах спорта. О других любимых занятиях позже. Обратите внимание перед названием вида спорта нет артикля.
Очень простой ответ на уточняющий вопрос: Do you like baseball? - Yes, I do.
Позволяет не заморачиваться на развёрнутый ответ, который от вас никто не ждёт. Хотя чуть позже в диалоге: I don’t like basketball. Достаточно было сказать: I don’t.
Фраза при обращении к собеседнику: I’m sorry. Do you like basketball? Ничего общего с извинениями не имеет. Это форма вежливости, когда спрашивающий сомневается в тактичности своего вопроса. Собеседник имеет право на формальный ответ или даже может не отвечать. Используйте в подобных случаях, о чем бы вы не говорили.
И в фразе: Sorry, I can’t. Тоже не извинение, а сожаление, что говорящий не умеет что-то делать. Очень даже вежливо в этом случае предложить свою помощь. В данном случае, можно было предложить научить играть.
Ну и любимейшие эмоциональные. Знакомые нам уже Oh, no! Okay! И новое Let’s go! Let’s play soccer. Это любимый дружелюбный призыв к действию - очень напоминает наше "айда". С осторожностью нужно употреблять к малознакомым людям и старшим по возрасту. По голове никто не ударит, но планку вашей воспитанности, тактичности понизит.
Ещё один призыв: Look! Переводится как "смотри". Обычно обозначает активный призыв обратить на что-то внимание, более внимательно рассмотреть. В данном случае, после того, как Гулливер отказывается играть в футбол, потому что не умеет. Ему говорят "Смотри" в смысле "показываем как играть". Это подкрепляется следующей фразой: Let’s play soccer together. - Идём играть вместе.
Эпизод 3. Cinderella
- Happy birthday, Cinderella. This is for you.
- Thanks.
- Open the door.
- Sure.
- Close the door.
- Okay.
- Happy birthday. This is for you.
- Oh, thank you. It’s nice.
- Good bye.
- Bye.
Тоже простой диалог. Содержит несколько, интересных нам, правил.
Обратите внимание как они произносят слово "birthday". Многие его произносят с акцентом. У нас принято петь песенку- поздравлялку. Потренируйтесь.
Фраза "This is for you". Слово "this" имеет аналог нашего "это", употребляется в смысле не просто рядом, а рукой достать. Говорят это либо передавая из рук в руки, либо держа что-то в руках. Не заменяйте на слово "it". С точки зрения нашего языка разницы нет - все равно переводится как "это для тебя". Англоговорящие эту разницу слышат и распознают нас, русскоговорящих, по этой речевой неточности.
Два указания - "Close the door", "Open the door" - интересны для нас тем, что употребляется определенный артикль "the". О двери ещё не говорилось. Но в указание присутствует конкретная дверь. При дословном переводе - Открой эту (конкретную) дверь.
Золушка отвечает: "Sure". Беспрекословное согласие - да, конечно. Ещё и такой смысл согласия, мы отвечаем в таких случаях: без проблем. Второй ответ Золушки более активное согласие - Okay. Хотя тоже означает - хорошо, без проблем.
Слова благодарности - "Thank you" и "Thanks" аналогичны. Второе более неофициальный вариант.
Фраза "It’s nice" очень часто употребляемая форма вежливой оценки чего- или кого-либо - "Мило". В отличие от "cute", которое характеризует что-то милашечное, несёт более нейтральную оценку того, что вам понравилось. Применимо для характеристики девочек и женщин - "a nice girl, a nice woman".
Про погоду, природу, про дом, как жилище так говорят.
Форма прощания. Официальная "Good bye" и неформальная "Bye". Формальная ничего общего с нашим фатальным "Прощай" не имеет.
Эпизод 4. Snow White ( Sleeping beauty)
- Hello. How are you?
- I’m good. Thanks.
- Can I come in?
- Sure.
- Do you like apples?
- Yes, I like apples.
- Help yourself.
- Thanks.
- Do you want some more?
- No, thanks.
- Are you okay?
- I’m okay. Thank you, Gretel.
- I’m so happy!
Ну вот оно - знаменитое "How are you?" Достаточно формальное, но требующее ответа приветствие. Мне видится, что оно именно " Как ты? Как твоё настроение?" Если человек мало знаком или вы не хотите пускаться в подробности своего состояния, то формального "Fine" . Будет достаточно. Вариант ответа Белоснежки тоже близок к формальному: "I’m good." Для друзей подробнее или если вы хотите, чтобы вам помогли или морально поддержали, то уточняете: " I’m not good" и т.п. Об этом несколько позже.
Не забудьте поблагодарить и спросить в ответ о настроении спрашивающего. Я, как Белоснежка, вечно забываю. Надо так: "I’m fine. And you?"
Вопрос при входе во двор, в дом - "Can I come in?" Тут интересно слово "In", стоящее после глагола и обозначающее направление действия. "In" - внутрь, "out" - наружу. Очень напоминает на слух " coming". Употребление этого слова выучим позже. Запомним, важная фраза перед тем, как войти. Особенно к незнакомым людям.
Далее " Help yourself" . Не скрою, меня она озадачила. Я не встречала или ни разу не расслышала её при общении. Но все же. Здесь она встретилась. Вообще форма "myself, yourself, himself, herself, itself, ourself, themself" на русский язык переводится как возвратная форма - сам, себе, о себе, для себя. На английском она содержит указание на объект - кто сам-то? Получается - " Помоги ты - себе". Хочется перевести - угощайся.
Вот и первый случай, которого я очень ждала. Ничего не надо переводить дословно. Есть общепринятая формула языка. Выучили. И стали применять.
Ещё одна прекрасная фраза, которую должна знать каждая любящая Мама или хлебосольная хозяйка - "Do you want some more?" - "А не хочешь ли ещё?"
Запоминаем.
Американцы очень заботливы. Споткнулся ты, качнулся, вскрикнул. Сразу мгновенный вопрос: "Are you okay?" Поэтому упала мертвая принцесса, выскочило из горла отравленное яблоко и сразу: С тобой все хорошо?! Ну, да. До этого в гробу было намного лучше. Ну ответов на этот вопрос масса. Как и на вопрос: "How are you?" Можно уточнить диагноз, если слов хватит.
И куда же без "I’m so happy!" Тоже любимейшее эмоциональнейшее выражение. Произносить нужно с чувством, подняв глаза к небу, а руки прижав к груди.
Вот как много вы узнали из четырёх коротких диалогов. Есть смысл выучить из наизусть? Надеюсь, вы в этом уже не сомневаетесь. Следите за произношением.
Продолжение следует...
Комментарии
Или сегодня первый эпизод, завтра второй и т.д.
ребёнку сидеть и смотреть видео на непонятном языке 45 мин? Моя точно не будет. Я ей стала показывать, уже на третьем ролике пошло отвлечение внимания и желание отойти.
Заставлять не хочу. И так этот английский и в школе и на доп.занятия ходим (там ей нравится).
В общем, буду показывать по ролику в день. Это, наверно, совершенно против методики, но зато будет в удовольствие. Не знаю, будет ли толк, но насильно заставлять смотреть не буду )))
Конечно, взрослый по другому воспринимает, я бы сидела и смотрела )))
Спасибо, если и для деток сделаете
Для деток меня попросила сноха ссделать - нашей внучке 2,5 года. Она только начинает говорить по-русски. Мы её английскому даже не пытались учить. Но она девочка эмоциональная и её смущает, что она не понимает людей на улице. Решили начать учить
Для детей сделаю другую подборку
Человек (вы т.е.), по собственной инициативе делает подборку, всё расписывает, а я тут такая появляюсь и как-будто начинаю критиковать. На самом деле я ничего такого не имела ввиду ))
Или сегодня первый эпизод, завтра второй и т.д.
↑ Перейти к этому комментарию
Потом почитать комментарии и снова в бой. Диалоги хорошо бы заучивать. Отдельные ключевые фразы. Они потом будут всплывать из ппамяти при настоящем общении.
Всегда поражала в фильмах именно эта фраза. Лежит человек скорее мертв чем жив.а у него спрашивают "с тобой все в порядке?!"
Спасибо за уточнения. Сидела весь вечер думала над этим soccer. По контексту футбол. Но почему то слово не то. Главное удержалась.в словарь не полезла. Но по мне так странно.что в амер.футбол играют в основном руками.но назвали "нога-мяч"
Назвали бы soccer свой американский вариант
это как карта восточного полушария в Автралии ...там Россия находится внизу карты , под нею Ледовитый океан . а на ней вся Европа ,Азия и сбоку Африка.... занимательное зрелище...
А нам учи
Сокет они очень любят, особенно латиносы. Не смотреть - играть. Понятия футбольное поле не существует. Есть футбольные поля. Находятся прям рядом. Играют несколько команд одновременно. Да ещё и очередь
а диалекты-страшная штука. я про немецкий и итальянский языки читала-аж руки опускаются-как их учить ? только в столицах их использовать ?а чуть в провинцию отъехал-и привет знаниям ...
Я даже успешно с поляками, словаками общалась
К тому же, я даже не тешу себя надеждой, что когда-нибудь, приложив массу ежедневных стараний, я буду настолько владеть английским, что начну различать диалекты, акценты...
Хочется хоть с друзьями просто поболтать на лавочке... Не про погоду
а поговорить на иностранном с кем-то -это моя мечта ... лучше на английском-его чуть побольше знаю ...и на немецком -дочка учит -и я приглядываю ...а ещё начинала французский и итальянский -но напарники быстро исчезали , а одной не айс учить...
это как карта восточного полушария в Автралии ...там Россия находится внизу карты , под нею Ледовитый океан . а на ней вся Европа ,Азия и сбоку Африка.... занимательное зрелище...
↑ Перейти к этому комментарию
вот здесь посмотрите
https://www.adme.ru/svoboda-puteshestviya/karty-mira-kak-oni-vyglyadyat-v-raznyh-stranah-835010/
Назвали бы soccer свой американский вариант
↑ Перейти к этому комментарию
Всегда поражала в фильмах именно эта фраза. Лежит человек скорее мертв чем жив.а у него спрашивают "с тобой все в порядке?!"
Спасибо за уточнения. Сидела весь вечер думала над этим soccer. По контексту футбол. Но почему то слово не то. Главное удержалась.в словарь не полезла. Но по мне так странно.что в амер.футбол играют в основном руками.но назвали "нога-мяч"
↑ Перейти к этому комментарию
только по-русски, конечно ))
Пока введите в стоку происка ютуба запрос: esl for kids и вам много чего интересного выдадут
Нас учат чаще форме you aren’t. Мне хотелось подчеркнуть, что в разговорной речи с американцами мне чаще встречалось you’re not.
Вот и все
Олбанского языка не существует есть Албанский
Превед медвед и чё как фраза эта была написана на плакатах миньонов в новом мульте "Гадкий я"
Статье предшествовал диалог о том, как учат английскому языку в наших школах, речь о традиционной методике. Почему, даже неплохо зная язык и его грамматику, мы не можем общаться.
Я как вариант предложила посмотреть мультики для детей и понахвататься лексики. Просто "настроить" ухо на распознавание речи.
Гадкий Я, к сожалению, не смогла себя заставить посмотреть ни одного раза. Коверкание языка мною воспринимается болезненно, даже если это фан. Уровень моего английского далёк от использования сленга. Круг моего общения - это белые, ещё и в возрасте. Они сленг не употребляют принципиально
Не допускается. Фраза выглядит как попытка написать так как произносится
Тогда уж wontz fo u.
Есть некий словарь слов, используемый в смс. Несколько лет была на него мода. Сейчас прошла
Даже самих англоговорящих сильно напрягает различие в написании и произношении слов. А так как количество людей, использующих английский как второй язык, во всем мире растёт. То количество возмущающихся огромно
Приходится учить наизусть не только слова языка, но и их написание. Количество исключений и немых букв просто зашкаливает. Об этом я тоже писала.
Спасибо за разъяснения
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: