Блуза Kimberly. Дополнила: нашла описание на русском!!!
Девочки, родимые, нашла я вот такую блузку и влюбилась!
Но проблема в том, что описание не по-нашему написано, а я с языками не дружу... Есть кто-нибудь в наших рядах, кто сможет сделать благое дело и перевести это всё дело на русский человеческий? Была бы ооооочень благодарна!
Вот, собственно, амо описание http://www.coatsandclark.com/NR/rdonlyres/D10C910F-FF1A-40F3-95A1-8764C2000F6C/183303/LC2959.pdf
Ну или, может, сами разберёмся с узорами сообща?
УРРРААА!!! Я абсолютно случайно, пока искала совсем другое, а об этой блузе и забыла, нашла её описание НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!!! Делюсь, кому надо: http://kroika.org/vjazanie-kruchkov-topov-bolero/488-azhurnyj-top-kimberly-kryuchkom
Но проблема в том, что описание не по-нашему написано, а я с языками не дружу... Есть кто-нибудь в наших рядах, кто сможет сделать благое дело и перевести это всё дело на русский человеческий? Была бы ооооочень благодарна!
Вот, собственно, амо описание http://www.coatsandclark.com/NR/rdonlyres/D10C910F-FF1A-40F3-95A1-8764C2000F6C/183303/LC2959.pdf
Ну или, может, сами разберёмся с узорами сообща?
- Поделиться
- Поделиться
УРРРААА!!! Я абсолютно случайно, пока искала совсем другое, а об этой блузе и забыла, нашла её описание НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!!! Делюсь, кому надо: http://kroika.org/vjazanie-kruchkov-topov-bolero/488-azhurnyj-top-kimberly-kryuchkom
+116 | Passionka | 48 комментариев |
Комментарии
http://translate.google.ru/
Копируйте текст и переносите в переводчик. Получается не очень корректоно, в данном случае, но понятно
↑ Перейти к этому комментарию
Иногда такой вариант лучше, когда какой-нибуть хитрый ряд вязания попадается.
http://www.coatsandclark.com/NR/rdonlyres/D10C910F-FF1A-40F3-95A1-8764C2000F6C/183303/LC2959.pdf
Я позвонила в издательство предложила помочь перевод сделать на читаемый язык, а мне ответили - это условие иностранных авторов - чтобы было ТАК. А как так? Чтобы не читали? Маразм!!!
здесь похожая.не совссем то,что надо,но все же...
а здесь специальный переводчик для вязальщиц.перевод получается ближе к тексту
а здесь специальный переводчик для вязальщиц.перевод получается ближе к тексту
↑ Перейти к этому комментарию
ABBREVIATIONS: ch = chain; dc = double crochet; sc
= single crochet; st(s) = stitch (es); [ ] = work directions
in brackets the number of times specified; *, ** = repeat
whatever follows the *, ** as indicated.
Дальше дело техники. подставляйте переведенные сокращения.
↑ Перейти к этому комментарию
http://www.knittink.net/translated/
Вот и у меня так же - сидеть подробно вникать не получается.
↑ Перейти к этому комментарию
пока вот что получилось.
пока вот что получилось.
↑ Перейти к этому комментарию
вот кусочек оригинала. тут арки побольше. может от толщины ниток еще зависит.
Вставка изображения
Можете загрузить в текст картинку со своего компьютера: